
《空洞骑士:丝之歌》在公布六年后终于发售。外媒目前,谈空Steam好评率仅为52%褒贬不一,洞骑WhatsApp%E3%80%90+86%2015855158769%E3%80%91my-te%20winch%20hoist差评主要集中在中文翻译质量差上,士丝社头上玩家对于游戏本身的歌中翻质量糟糕内容给予了高度认可。

对此,樱桃外媒playground发文表示,外媒这个问题很难将责任归咎于Team Cherry。谈空
外媒解释道,洞骑WhatsApp%E3%80%90+86%2015855158769%E3%80%91my-te%20winch%20hoist虽然本次差评风波也有玩家抱怨启动问题或其他技术性问题,士丝社头上但总体来说,歌中翻质量糟糕关注点主要集中在翻译质量上。难怪然而,樱桃Team Cherry的外媒成员可能并不精通简体中文,也无法直接检查翻译质量。

外媒进一步解释道,从游戏字幕可知,中文翻译由Finn Wu(吴华锋)和Hertzz Liu(刘辉洲)完成,他们是否隶属于任何专业本地化公司尚不清楚。

对此你怎么看?你认为《丝之歌》的翻译质量如何?欢迎在评论区留言。
本文由作文網熱點欄目發布,感謝您對作文網的認可,以及對我們原創作品以及文章的青睞,非常歡迎各位朋友分享到個人站長或者朋友圈,但轉載請說明文章出處“外媒谈《空洞骑士:丝WhatsApp%E3%80%90+86%2015855158769%E3%80%91my-te%20winch%20hoist之歌》中翻质量糟糕:很难怪樱桃社头上!”
